文件翻譯
作為當今社會人們交流的一種重要形式,文件的使用構成了經濟系統、教育系統、政府部門及日常生活的基礎。正是紙質版或電子版文件的使用才使我們的社會運轉有條不紊,使得文明得以推進。
因此,杰羅姆翻譯提供的一項核心服務即文件翻譯服務。我們可以勝任各種電子版和紙質版文件的翻譯工作,包括但不限于以下各種文件:合同、通信、醫療記錄、營銷宣傳冊、政府文件、司法判決、技術手冊、教材、法律文件、網站文本、電子郵件、與軟件相關的文檔、書籍、廣告、公告、非盈利的相關文本、財務信息、執照、離婚判決、出生證明、成績單、學位證書、安全通告、藥材、博客、新聞資訊和雜志等。
流程
項目分析
在您確認翻譯并與我們簽訂委托合同后,我們會確定稿件數量及時間要求,并由專人分析專業類別,以便確認翻譯人員。對于大型項目,我們會指定一名經驗豐富的項目經理,負責項目實施與協調工作。
制訂工作計劃
根據您的時間要求合理安排工作,確定翻譯、審校、后期制作等工作的時間,在保證質量的前提下按時或提前將譯稿交與客戶;
確定翻譯要求
對稿件所涉及的專業進行分析,將專業詞匯找出并匯總,正確統一專業用法,對于老客戶,會按客戶提供或確認過的譯法進行翻譯,對于新客戶,會按客戶提供或行業公認用法進行翻譯;
確定翻譯
按專業及語言確定翻譯,并向翻譯提出書面具體翻譯要求,包括專業用詞,時間、客戶的其他要求等。對于較大或時間要求較急的項目,為了確保用詞的規范與統一,通常我們會組建若干翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求等;
開始翻譯
在翻譯期間,公司會隨時監控翻譯的質量及進程, 隨時掌握項目的實際進展情況,出現問題及時解決,并保持與客戶的溝通,客戶可以隨時要求了解翻譯工作的進展情況;
雙重審校
翻譯初稿結束后,我們將提供二次校對服務。 分別由語言專家與行業專家進行審校,語言專家負責語句的潤色、修飾,使譯稿的語句通暢、地道,行業專家負責專業詞匯的準確性, 該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切和一致性。 完成上述二次審校后,翻譯工作這方才完成;
后期制作
根據客戶要求對譯稿進行后期的制作,包括排版、打印、保存、裝訂、印刷、音像制作等一系列的工作;
交稿
將稿件按客戶要求的方式交與客戶,并及時了解反饋信息,保持與客戶的溝通,并可按客戶要求對譯稿進行修改,對于大型項目,我們提供免費收件和送件服務。